
大宝伏藏TD2592ཟབ་མོ་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་ལས། ནང་སྐོར་བླ་མ་རིག་འཛིན་དབང་ཆོག་བཞུགས།
68-52-1a
༄༅། །ཟབ་མོ་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་ལས། ནང་སྐོར་བླ་མ་རིག་འཛིན་དབང་ཆོག་བཞུགས།
༁ྃ༔ ཟབ་མོ་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་ལས། ནང་སྐོར་བླ་མ་རིག་འཛིན་དབང་ཆོག་བཞུགས། །ན་མོ་གུ་རུ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཡ༔ ནང་སྐོར་བླ་མ་འགྲོ་འདུལ་བཅོ་ལྔ་ཡང་༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྣམས༔ འགྲོ་དོན་ཕྱིར་དུ་བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་འཁྲུངས༔ དེ་ཡི་དབང་བྱས་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ༔ ལྷ་སྲས་ཀྱིས་ཞུས་ལྷ་སྲས་གཤེགས་རྗེས་སུ༔ ཟུར་མཁར་བཟའ་ཡིས་ཡི་གེར་བཀོད་པ་དག༔ ངན་ལམ་བནྡེས་ཁྲིགས་སུ་བཏབ་པ་འདི༔ བླ་མའི་ཕྲིན་ལས་དགོངས་པ་འོད་གསལ་ཞེས༔ འདི་ཡི་བྱིན་རླབས་བླ་མའི་སྤྱི་སྐོར་ལས༔ གྲུབ་པའི་ཚུལ་སྟོན་བཀའ་བབས་དབང་བསྐུར་ཞིང་༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་རྣམས་བླང་༔ ཞེས་པ་མདོ་བྱང་ལས་གསལ་དགོངས་པ་བཀྲལ། ནང་སྐོར་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་དབང་༔ ཚུལ་བཞིན་བསྐུར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་༔ རྒྱས་བསྡུས་རིགས་པས་དཔག་ལ་བཤམ༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཞུ༔ ཟུང་འཇུག་དགོངས་པ་བརྙེས་པ་ཡི༔ རིག་འཛིན་འགྲོ་འདུལ་བཅོ་ལྔ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་བརྩེ་བས་གནང་དུ་གསོལ༔ བླ་མས༔ སྤྱིར་ནི་འགྲོ་འདུལ་བླ་
68-52-1b
མ་བཅོ་ལྔ་པོ༔ ཐམས་ཅད་ཟུང་འཇུག་མངོན་གྱུར་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ དགོངས་པ་རང་བྱུང་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་འཁོར་འདས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ༔ བཞུགས་ཡུལ་ཞིང་ཁམས་གཞན་དུ་བཙལ་མི་འཚལ༔ ད་ལྟའི་ནམ་མཁའ་འདིར་ཡང་རྣལ་འབྱོར་རྣམས༔ རང་གི་སེམས་ཉིད་འདི་ལའང་བླ་མས་ཁྱབ༔ བསྐུར་བྱ་སྐུར་ཐབས་སྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་ཐབས་མེད༔ རྣལ་འབྱོར་ལྟ་བའི་ངང་ལ་སྒྲུབ་དབང་རྫོགས༔ ཨེ་མ་ཧོ་བདེ་གཤེགས་བླ་མ་རྣམས༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཆོས་ཉིད་ཀློང་༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིན༔ ལྟ་བའི་རྒྱལ་པོའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཎྜལ་ཚོགས༔ ཅི་འབྱོར་བཤམས་ཏེ་ལྟ་བར་གནས༔ གདོད་ནས་དག་པའི་ཀུན་བཟང་བླ་མ་ལ༔ མཚན་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་བསྐང་བཤགས་མི་འཚལ་ཞིང་༔ གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱག་འཚལ་མོས་གུས་བྲལ༔ དེ་བས་རང་རིག་ཀློང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ བསམ་ལས་འདས་པའི་ངང་
68-52-2a
དུ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བརྗོད་མེད་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཨེ་མ་ཧོ་བདེ་གཤེགས་བླ་མ་རྣམས༔ ཕྱི་ནང་ནམ་མཁའ་ཀུན་ལ་སྐུ་ནི་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་པ་ཉིད༔ བཞུགས་པའི་ཡུལ་ནི་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་དག་ལ་མཆིས༔ གློ་བུར་དྲི་མའི་རྣམ་རྟོག་བསལ་ཕྱིར་གཟུགས་སྐུར་བཞེངས་པ་རྣམས༔ མཚན་འཛིན་འཁྲུལ་པ་འདི་དག་མྱུར་དུ་བསལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་བླ་མ་འ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2592甚深圆满大部三部中，内修上师持明灌顶。
甚深圆满大部三部中，内修上师持明灌顶。
༁ྃ༔ 甚深圆满大部三部中，内修上师持明灌顶。那摩 咕噜 贝若扎那亚（皈命  गुरु वैरोचनय，guru vairocanāya，上师 毗卢遮那）。内修上师调伏众生十五尊，印度境内的伟大上师们，为了利益众生而降生于藏地。以此灌顶，益西措嘉（智慧海王，莲花生大士的明妃）和拉萨（天子）祈请，拉萨逝世后，由祖喀瓦（地名）的女子记录下来。恶劣的喇嘛将此整理成文，这是上师的事业，光明普照的意旨。此加持源于上师的总集，示现成就之相，授予灌顶，心之加持，唱诵金刚之歌。如《朵藏》所言，阐明其意。内修上师的加持灌顶，如法进行，坛城也应，根据繁简适度布置。弟子们应如是祈请：‘证悟双运意旨的，持明调伏众生十五尊，恳请慈悲赐予加持！’
上师言：‘总的来说，调伏众生的十五位上师，皆是双运显现的普贤王如来，意旨是自生本然的虚空瑜伽士众，具有智慧身，遍布轮回与涅槃。居所不必在他方寻觅，就在当下的虚空中，瑜伽士们，也遍布于自心之中。无须能灌顶者、灌顶之法、修持和修持之法，瑜伽士于见地中圆满修持灌顶。唉玛吙！安乐逝者上师们，是不可思议的法性界，是普贤王如来的瑜伽。奉献见地之王的供养。’弟子们应供养曼扎，尽力陈设，安住于见地之中。
对于本初清净的普贤上师，无需执着名相的错乱忏悔，远离二元执着的顶礼和虔诚。因此，于自性觉悟中顶礼，以无二的供云大海供养，于不可思议的境界中守护誓言，坦白陈述一切不可言说之语。唉玛吙！安乐逝者上师们，身遍布内外虚空，居所遍布十方世界，为了消除突如其来的垢染分别念，而显现形色之身，恳请迅速消除这些执着名相的错乱。
上师言：‘唉玛吙！安乐逝者持明上师们。’

【English Translation】
Great Treasure of the lineage TD2592, from the three sections of profound Dzogchen, here is the inner practice of Lama Rigdzin empowerment.
From the three sections of profound Dzogchen, here is the inner practice of Lama Rigdzin empowerment.
༁ྃ༔ From the three sections of profound Dzogchen, here is the inner practice of Lama Rigdzin empowerment. Namo Guru Vairocanaya (Homage to Guru Vairochana). The fifteen inner circle Lamas who tame beings, the great masters of India, were born in Tibet for the benefit of beings. Having received this empowerment, Yeshe Tsogyal (Wisdom Queen, consort of Padmasambhava) and Lhasras (the prince) requested it. After Lhasras passed away, Zurkharza (a place name) wrote it down. The evil lama arranged this into a text. This is the activity of the Lama, the clear light of intention. This blessing comes from the general circle of the Lama, showing the manner of accomplishment, bestowing the empowerment, the blessing of the mind, singing the Vajra songs. As stated in 'Do Byang', it clarifies the intention. The blessing empowerment of the inner circle Lama, if performed properly, the mandala should also be arranged appropriately according to the complexity. The disciples should pray thus: 'The fifteen Rigdzins who tame beings, who have realized the meaning of union, please bestow your blessings with love!'
The Lama says: 'In general, the fifteen Lamas who tame beings, all are Samantabhadra who have manifested union, the intention is the naturally arising yoga of the sky, with wisdom bodies, pervading samsara and nirvana. There is no need to seek their dwelling place elsewhere, right here in the present sky, the yogis are also pervaded by the Lama in their own minds. There is no need for an empowerer, the method of empowerment, practice, or the method of practice. Yogis perfect the empowerment of practice in the state of view. Emaho! Bliss-gone Lamas, are the inconceivable realm of Dharma, are the yoga of Samantabhadra. Offer the offerings of the king of view.' The disciples should offer mandalas, arrange as much as possible, and abide in the view.
For the Primordially Pure Samantabhadra Lama, there is no need for confession of mistaken clinging to names, and devoid of dualistic clinging to prostration and devotion. Therefore, prostrate in the realm of self-awareness, offer with the immeasurable cloud of offerings of non-duality, protect the samaya in the state beyond thought, and confess all unspeakable words. Emaho! Bliss-gone Lamas, your body pervades all inner and outer skies, your dwelling place exists in the ten directions of the world, in order to dispel the sudden defilements of conceptual thoughts, you manifest forms, please quickly dispel these mistaken clinging to names.
The master says: 'Emaho! Bliss-gone Rigdzin Lamas.'

--------------------------------------------------------------------------------

གྲོ་འདུལ་བཅོ་ལྔ་རྣམས༔ དམིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ད་ལྟ་བཞེངས་སུ་གསོལ༔ ནང་སྐོར་བླ་མ་བཅོ་ལྔ་གནས་འདིར་སྣང་བར་མཛོད༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡིས་སློབ་མར་བྱིན་རླབས་དབང་ཆེན་ད་ལྟ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་༔ བླ་མའི་མངོན་རྟོགས་རིག་འཛིན་བཅོ་ལྔ་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་བསྒོམ། དེ་ནས་ནང་སྐོར་བོད་ཀྱི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླངས་ཤིང་སྐུ་རྣམས་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། དང་པོ་བཻ་རོའི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཡིས༔ ཡར་ལུང་ཤེལ་གྱི་བྲག་ཕུག་ནས༔ ང་ནི་བཻ་རོ་ཙ་ན་སོགས། 
68-52-2b
བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཁྲི་སྲོང་སྐུ་ཐོགས་ལ། བསམ་ཡས་དབུ་རྩེའི་སོགས། མཐའ་གཉིས་བྲལ༔ གཉགས་ཆེན་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཡར་ཀླུང་ཕུ་ནས་སོགས། ཀུན་ལས་འདས༔ གཉན་ཆེན་དཔལ་དབྱངས་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཀོང་པོ་བྲག་དཀར་སོགས། འདི་ཀ་འོ༔ ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་སྐུ་ཐོགས་ལ། ལྗོན་པ་ལུང་ནས་སོགས། ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ ནམ་སྙིང་སྐུ་ཐོགས་ལ། མཁར་ཆུའི་གནས་སུ་སོགས། མེད་པར་ཤར༔ གནུབས་ཆེན་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཡངས་རྫོང་གནས་ནས་སོགས། ཐིག་ལེར་རྫོགས༔ རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་སྐུ་ཐོགས་ལ། བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་སོགས། ཆེན་པོ་འོ༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཏི་སྒྲོ་བྲག་གི་སོགས། དེ་ཙམ་མོ༔ འབྲོག་མི་དཔལ་ཡེའི་སྐུ་ཐོགས་ལ༔ བདུད་རི་གནམ་ལྕགས་སོགས། འབྲས་བུ་རྙེད༔ ལང་གྲོའི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཟངས་ཡག་བྲག་གི་སོགས། དགོངས་པ་ལགས༔ རླངས་ཆེན་དཔལ་སེང་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཁམས་ཀྱི་ཁྱུང་བྲག་སོགས། རང་ལས་རྙེད༔ རྒྱལ་མོ་གཡུ་སྒྲའི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཡེར་པ་གཙུག་རུམ་སོགས། བཀའ་དྲིན་ལགས༔ སོ་སོའི་མཐའ་རུ་
68-52-3a
སྔགས་འདིས་སྐུར༔ ཨཱོྃ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་སྔགས་ཕྲེང་གཏད༔ རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་རྗེ༔ རྒྱལ་ཀུན་གསང་གསུམ་འདུས་པ་གསུང་གི་མཆོག༔ རླུང་སྔགས་གྲགས་སྟོང་སྔགས་སུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར༔ ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་ལྡན་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་བརྟན་ཏེ༔ ངོ་གཞི་རང་ཤེས་རྩལ་དབང་ཡུལ༔ འགྱུ་བྱེད་ཤེས་པས་དུག་ལྔ་རྣམས༔ ཅིར་ཡང་མི་དམིགས་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་༔ ཅིར་ཡང་སྣང་བ་མེ་ལོང་ཀློང་༔ རང་བཞིན་འོད་གསལ་མཉམ་ཉིད་ཀློང་༔ མ་འདྲེས་ཡོངས་གསལ་སོར་རྟོག་ཀློང་༔ རྩོལ་མེད་བྱ་བྲལ་ནན་ཏན་ཀློང་༔ ཀློང་ཆེན་ལྔ་ཡི་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཀློང་ཆེན་ལྔ་རུ་ཉམས་སུ་བླངས༔ ཀློང་ཆེན་མངོན་པར་རྫོགས་པ་འོ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱ༔ ནང་སྐོར་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་རྫོགས༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་པའང་གོང་གསལ་མདོ་བྱང་གི་ལུང་དང་། ཕྱི་སྐོར་བླ་མའི་
68-52-3b
བྱིན་རླབས་མཐར་དེ་བཞིན་དུ་སྐོར་གསུམ་བླ

【现代汉语翻译】
祈请十五位降魔尊，从无相法身中显现。
祈请内眷属十五位上师，显现于此地。
祈请以智慧身，现在就对弟子们赐予加持和灌顶。
然后，上师和弟子一起修持上师的证悟，即十五位持明。
之后，唱诵内眷属藏族持明者的金刚歌，并将诸位持明者的身像置于头顶。
首先，持贝若扎纳（Vairocana）的身像。
大译师贝若扎纳说：‘我从雅砻（Yarlung）的谢尔（Shel）岩洞来，我是贝若扎纳。’
祝吉祥！持赤松德赞（Trisong Detsen）的身像。
从桑耶寺（Samye）的顶端开始，远离二边。
持嘉瓦秋央（Gyalwa Choyang）的身像。
从雅砻普（Yarlung Phu）开始，超越一切。
持念钦贝央（Nyen Chen Pal Yang）的身像。
从工布（Kongpo）的扎嘎（Dragkar）开始，就是这个。
持娘本定增（Nyangben Tingdzin）的身像。
从炯巴隆（Jonpa Lung）开始，是伟大的智慧。
持南宁波（Namnyingpo）的身像。
在卡曲（Kharchu）的地方，无中生有。
持努钦桑杰益西（Nubchen Sangye Yeshe）的身像。
从扬宗（Yangdzong）的地方开始，圆满于明点。
持嘉瓦秋央（Gyalwa Choyang）的身像。
从桑耶寺的青普（Chimphu）开始，是伟大的。
持益西措嘉（Yeshe Tsogyal）的身像。
从提瑟卓（Tisodro）岩石开始，就是这样。
持卓弥班智达（Drokmi Pal Yeshe）的身像。
从杜日南嘉（Duri Namchak）开始，找到了果实。
持朗卓（Langdro）的身像。
从桑雅扎（Zangyag Drag）岩石开始，是您的意。
持朗钦华桑（Langchen Palseng）的身像。
从康区（Kham）的穹扎（Khyungdrag）开始，从自身找到。
持嘉姆玉扎（Gyalmo Yudra）的身像。
从叶巴祖荣（Yerpa Tsugrum）开始，是您的恩德。
在各自的尽头，用这个咒语加持：
嗡 萨瓦 玛哈 咕噜 吽 (藏文：ཨཱོྃ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओं सर्व महागुरु हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva mahāguru hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，大，上师，吽)。
卡亚 阿比辛恰 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ།，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओं，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身，灌顶，嗡)。
念诵并给予咒语念珠。
持明本尊成就自在者。
诸佛身语意之总集，殊胜语之精华。
为了使气咒转变为空声咒。
赐予具足六十支分的灌顶。
嗡 萨瓦 玛哈 咕噜 吽 (藏文：ཨཱོྃ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओं सर्व महागुरु हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva mahāguru hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，大，上师，吽)。
瓦嘎 阿比辛恰 阿 (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāk abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语，灌顶，阿)。
金刚萨埵（Vajrasattva）的镜子稳固。
自知本来面目，是力量的来源。
运转的意识将五毒。
无论显现为何，皆不执着，是法界虚空。
无论显现为何，皆是镜子的虚空。
自性光明，是平等性的虚空。
不混杂，完全清晰，是分别智的虚空。
无勤任运，是精进的虚空。
以五大虚空加持。
于五大虚空中修持。
五大虚空现前圆满。
阿 阿 阿。
之后的行为如常进行。
内眷属上师的加持圆满。
萨玛雅，印，印。
以上是根据之前所说的《根本续》和《支分续》的教证，以及外眷属上师的加持，最后也同样以三圈的方式进行。
。

【English Translation】
Please arise now from the formless Dharmakaya, you fifteen subjugators of hosts.
Please appear in this place, you fifteen inner circle lamas.
Please bestow now upon your students the blessings and great empowerment of your wisdom body.
Then, the guru and disciples meditate together on the realization of the guru, the fifteen vidyadharas.
After that, they sing the vajra song of the Tibetan vidyadharas of the inner circle, and place the forms of the deities on their heads.
First, hold the form of Vairochana.
The great translator Vairochana said, 'From the Shel rock cave of Yarlung, I am Vairochana.'
May it be auspicious! Hold the form of Trisong Detsen.
From the top of Samye, free from extremes.
Hold the form of Gyalwa Choyang.
From Yarlung Phu, beyond all.
Hold the form of Nyen Chen Pal Yang.
From Drakkar of Kongpo, this is it.
Hold the form of Nyangben Tingdzin.
From Jonpa Lung, is great wisdom.
Hold the form of Namnyingpo.
In the place of Kharchu, arises without being.
Hold the form of Nubchen Sangye Yeshe.
From the place of Yangdzong, complete in the thigle.
Hold the form of Gyalwa Choyang.
From Chimphu of Samye, is great.
Hold the form of Yeshe Tsogyal.
From the rock of Tisodro, that's it.
Hold the form of Drokmi Pal Yeshe.
From Duri Namchak, the fruit is found.
Hold the form of Langdro.
From the rock of Zangyag, is your intention.
Hold the form of Langchen Palseng.
From Khyungdrag of Kham, found from oneself.
Hold the form of Gyalmo Yudra.
From Yerpa Tsugrum, is your kindness.
At the end of each, empower with this mantra:
Oṃ sarva mahāguru hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओं सर्व महागुरु हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva mahāguru hūṃ，汉语字面意思：Om, all, great, guru, Hum).
Kāya abhiṣiñca oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ།，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओं，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body, empower, Om).
Recite and give the mantra rosary.
Vidyadhara assembly, master of accomplishment.
Essence of the speech, the union of all buddhas' three secrets.
In order for the wind mantra to transform into the empty sound mantra.
Bestow the empowerment endowed with sixty branches.
Oṃ sarva mahāguru hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओं सर्व महागुरु हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva mahāguru hūṃ，汉语字面意思：Om, all, great, guru, Hum).
Vāka abhiṣiñca ā (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāk abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Speech, empower, Ah).
The mirror of Vajrasattva is stable.
Knowing one's own original face is the source of power.
The moving consciousness transforms the five poisons.
Whatever appears, without clinging, is the dharmadhatu space.
Whatever appears, is the space of the mirror.
Self-nature luminosity, is the space of equality.
Unmixed, completely clear, is the space of discriminating wisdom.
Effortless, actionless, is the space of diligence.
Bless with the five great spaces.
Practice in the five great spaces.
The five great spaces are manifestly complete.
Ah Ah Ah.
Subsequent actions are performed as usual.
The blessings of the inner circle lamas are complete.
Samaya, seal, seal.
This is according to the scriptural authority of the root and branch tantras mentioned above, and the blessings of the outer circle lamas, finally also performed in three rounds.

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རིག་པས་འཕྲུལ་ལོ༔ ཞེས་པའང་ལུགས་བཞིན་གབ་སྦས་འདུག་པར་ཤེས་ནས། རང་བཟོའི་དྲི་མ་སྤངས་ཏེ་གཏེར་སློབ་མཁན་པོ་རཏྣས་བཀོད་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་སློབ་ཆུང་པདྨ་བཛྲས་བགྱིས་པ་རྒྱལ་བསྟན་སྙིང་པོའི་རིང་ལུགས་ཕྱོགས་མཐར་ཁྱབ་ཅིང་བརྟན་པ་དང་། རང་གཞན་མཐའ་དག་ཆོས་དབྱིངས་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །དགེའོ།། །།




【现代汉语翻译】
通过上师们的加持力而觉悟！要知道，这句话也如法地隐藏着。舍弃自造的污垢，由掘藏师堪布ratna（宝）所著，学徒padma vajra（莲花金刚）所书写的文字，愿佛法精髓的宗义遍布十方且稳固，愿自他一切众生在法界光明大虚空中成佛。吉祥！
 

【English Translation】
May (we) awaken through the blessings of the Lamas! Know that this statement is also hidden in accordance with the system. Abandoning the defilement of self-fabrication, may the essence of the doctrine of the Victorious Ones, written by the Tertön Khenpo Ratna (Jewel) and scribed by the student Padma Vajra (Lotus Vajra), spread in all directions and be stable, and may all beings, self and others, become Buddhas in the expanse of the great clear light of the Dharmadhatu. Auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

